Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly | |
M. M. Pickthall | | And gave a little, then was grudging | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Gives a little, then hardens (his heart) | |
Shakir | | And gives a little and (then) withholds | |
Wahiduddin Khan | | who at first gave a little, then later held back | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and gave a little, giving grudgingly? | |
T.B.Irving | | He has given little, and even skimps at that! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped? | |
Safi Kaskas | | and gave a little and then held back? | |
Abdul Hye | | He gave a little (amount of money), then he stopped (giving). | |
The Study Quran | | gave little, and then withheld | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And he gave very little, then he stopped | |
Abdel Haleem | | he only gave a little and then he stopped | |
Abdul Majid Daryabadi | | And gave little, and then stopped | |
Ahmed Ali | | Who gives but little, and is niggardly | |
Aisha Bewley | | and gives little, and that grudgingly? | |
Ali Ünal | | He has given (the needy) a little, then he is stern (in not giving) | |
Ali Quli Qara'i | | gave a little and held off | |
Hamid S. Aziz | | And gives a little and then withholds | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And gives little and (then) parsimoniously | |
Muhammad Sarwar | | and grudgingly spends very little for the cause of God | |
Muhammad Taqi Usmani | | and gave a little, and stopped | |
Shabbir Ahmed | | And gives so little of himself, yet with a heavy heart | |
Syed Vickar Ahamed | | Gives (in) a little then hardens his heart (and his feelings) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And gave a little and [then] refrained | |
Farook Malik | | He gave a little from the promised amount then stopped | |
Dr. Munir Munshey | | Gave a little, then held back | |
Dr. Kamal Omar | | and spent a little and (then) stopped | |
Talal A. Itani (new translation) | | And gave a little, and held back | |
Maududi | | who gave a little, and then stopped | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and gave a little and was stingy | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Gives a little, then hardens | |
Musharraf Hussain | | He gives little anyway then becomes more stingy. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And he gave very little, then he stopped. | |
Mohammad Shafi | | And he/she gives a little, and then stops | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | and was stingy in charity | |
Faridul Haque | | And he gave a little, then refrained | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and gives a little, grudgingly | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea -- surely thy Lord is Liberal in Forgiving. He knows best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; so ascribe not purity to yourselves. He knows him best who guards against evil | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And gave little and skimped/stinged | |
Sher Ali | | And gives a little, and does it grudgingly | |
Rashad Khalifa | | Rarely did he give to charity, and then very little. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And gave a little and then stopped? | |
Amatul Rahman Omar | | And gives but a little (in the cause of Allah) and does it grudgingly | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And he gave away a little (wealth in the way of Allah) and (then) held back (his hand) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And gave a little, then stopped (giving) | |